Когда я впервые взялась за перевод, то не ждала, что будет легко. И всё же, я сильно недооценила сложность этого занятия. Нет, переводить диалоги несложно, гораздо сложнее грамотно перевести описательную часть, причем перевести так, чтобы на выходе получился не сухой дословный перевод, а приятный читабельный текст. Работая над вторым переводом, я четко осознала три вещи:
1) позабытая грамматика сильно осложняет дело: возникает путаница во временах, как следствие, - ускользает смысл. А ведь в некоторых моментах правильный перевод времен имеет принципиальное значение.
Впрочем, проблему с грамматикой я надеюсь исправить в скором времени.
2) сказывается нехватка информации по так называемым устойчивым выражениям, таким как, например, on the house, встретившимся мне в первом тексте. У меня было несколько мыслей по этому поводу, пока я не узнала, что это не то, о чем я подумала, а устойчивое выражение "за счет заведения"
Практически через каждые два предложения возникает один и тот же вопрос: и что же, собственно, имел ввиду автор?
И кто бы что не говорил про Google-перводчик, а его помощь порой просто неоценима.
3)переводом нужно заниматься постоянно, это как спорт: стоит только забросить, как забываются все навыки.
Отсюда вывод: нужно срочно отыскать учебники и рабочие тетради, оставшиеся у меня от школьных курсов. Помнится, там было много полезных заметок не только по грамматике, но и по стилистике. А ещё следует взять за правило постоянно что-нибудь переводить. Письменно. Пусть сейчас это будут фанфики, небольшие. И не по Шерлоку, нет-нет. Кроме того, взять что-нибудь из классики. Того же «Хоббита», которого мне так вовремя подарили в оригинале. Ведь было же время, когда я, пусть и в соавторстве, без особых трудностей переводила «Гарри Поттера», не помню только, какую именно часть, когда он только вышел и не было официального российского перевода. И ничего, справлялась же.
Впрочем, это всё лирика.
Сейчас у меня на руках одиннадцать страниц печатного текста, которые ещё только предстоит перевести и причесать
...
igels
| воскресенье, 09 февраля 2014