Планы, которые удаётся сохранить в тайне, лучше всего осуществляются (с)
Прекрасные ребята 
Очень жаль, что некоторые блоги можно читать только в LiveJournal, который в мобильной версии сильно подтормаживает.
К слову, о Рейхе... точнее, о прочтении.
Если я правильно помню, в немецком языке буквосочетание -ei читается как «ай», как например, в имени Reinchard (Райнхард). Почему же, в таком случае, мы читаем слово Reich как «рейх»? На него правила чтения не распространяются, что ли?

Очень жаль, что некоторые блоги можно читать только в LiveJournal, который в мобильной версии сильно подтормаживает.
05.04.2016 в 13:36
Пишет Шано:Оригинал взят у в Позвольте представиться - Граф! Для друзей - Райхсграф...
URL записиЭто я продолжаю этнографические изыскания на собственных студентах. Лестеховских естственно, почему-то именно этот факультет особенно богат колоритными личностями. Итак, списки очередной группы в руках, проверяю наличие телесного присутствия. И натыкаюсь в строчке для фамилий на нечто, что туда даже по длинне написания не помещается. Звучит это нечто как "райхсграф фон чегототамтонеизвестносчемтоконецобрезан". Ну и в графе "имя" соответственно Франц Вильгельм и еще кто-то в том же духе. Самое интересное, что в алфавитном списке он стоял под литерой R (Reichsgraf), а не под той буквой, с которой, как я думал, собственно и начинается фамилие. Но делать нечего, выкрикиваю означенного райхсграфа со всеми прибамбасами. В аудитории - человек сто, кое-кто уже в середине тирады начинает похихикивать в кулачoк. Нет, я не издеваюсь, наоборот, привык, что в Австрии к титулам относятся щепетильно и отбрасывать их не следует. Отзывается паренек, вполне приятной наружности, возможно даже аристократической, тут мне судить трудно. Белобрысый, опрятный, в пиджаке даже... Видно, что к приколам однокурсников давно привык. Спустя некоторое время в другом курсе он сам представился как райхсграф, и никак иначе.
читать дальше
читать дальше
К слову, о Рейхе... точнее, о прочтении.
Если я правильно помню, в немецком языке буквосочетание -ei читается как «ай», как например, в имени Reinchard (Райнхард). Почему же, в таком случае, мы читаем слово Reich как «рейх»? На него правила чтения не распространяются, что ли?
Возможно. Или в благозвучии, - во всяком случае, мне режет слух словосочетание «Третий Райх», тем более, что это лишь частичный перевод. Тогда уж Третья Имерия, я не знаю...
Впрочем, упомянутого герра Райнхарда я мысленно всё равно в мыслях называю Рейнхардом, и ничего не могу с собой поделать.)
видимо потому что у нас, кажется, в обиходе говорят "фролЕйн", хотя там та же "фроляйн", собственно говоря. - Просто, видимо, "исторически" у нас читают как видят.
(Ваще-то у нас со всеми языками так. Например, с греческим... Там скорее Атены, чем Афины, но так уже никто не будет говорить. Про Париж, Мехико и Техас я вообще старательно молчу
Да я верю, что «райхь», но в устной речи, да и в письменной тоже, постоянно слышится «рейх».)
Правда? Мне всё больше попадались именно «фроляйн»
Надо полагать. Те же немцы, тот же Мюнхен произносят совсем не так, как мы.) Про остальные языки - остается только догадываться
А вот кстати странно... (я как всегда: сначала коммент написал, потом пошел гуглить... ) - вот пишут в одном месте, и человек пишет, что он носитель немецкого языка:
[ei] - читается как [ай] (в австрийском варианте - как [ей] : фройлейн) .
А у тебя в исходном тексте-то - как раз про Австрию...
Ай ужас.
Да здравствует эпоха просвещения!)
Но мне повезло в этом смысле, - Поливанова я миновала и Ренджи всегда был Ренджи и никак иначе
Не, в тексте упоминается Австрия, а текст как раз таки о немецких дворянах и студентах. Как я поняла... тьфу ты, нигде никакого единообразия! )
ой-вэй, какой я невнимательный :-)) но когда одновременно сушишь голову, чинишь штаны, слушаешь какую-то попсню и читаешь ленту - зайдя в дайри с трудом с четвертой попытки, зато у нас тут теперь все рамочки и уголочки в служебных окошках тонированные и закругленные - то как-то... можно что-то и упустить :-))
а что нигде никакого единообразия - это точно. Так что можно особо не париться... и, главное, нигде ни в какие споры не встревать.
А Монтекки шекспировский во французском переводе будет "Монтэгю"... так что мы еще ничего, у нас еще всё хорошо... всё, блин, пошел я отсюда :-)))
И то верно. Пусть будет Генрих, а то, скажем, Хайнрих Гиммлер будет как-то уж совсем... не так.)
Abarai Takana,
Юлий Цезарь десу.
А я давно уже бросила это бессмысленное занятие, - спорить можно до хрипоты и всё равно ни до чего не доспориться.
Ужас. Страшно представить фамилию Капулетти...